Fire Emblem Fates Ignis Skinship Lines

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and don’t blame the trolls.

Here’s the skinship lines for Ignis. Most of these have been cut in the US/European version due to the removal of the skinship gameplay feature. (Original Japanese is included for reference and better transparency.) Please note the numbers correspond to the numbered voice file, but I cut off the beginning code, because it has no relevance here. (Anyone wanting to use this for a translation, should know where it goes by the numbers anyway.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

_00: ひっ!? / Eek!?
_01: ええと… / Um …
_02: な、なんだ…!?/ W-what … !?
_03: 何をするつもりだ…? / What’s your deal … ?
_04: お、おい何か言え…! / H-hey, explain yourself …
_05: 髪はたぶん…母さんに似た… / My hair, it probably … was like my mom’s …
_06: な、なんだか…安心するな… / S-somehow … that relaxes me …
_07: 子供の頃は、こうしてもらうのが好きだった… / When I was a kid, I loved when people did this to me …
_08: ありがとう…褒めてくれているんだよな…? / Thanks … you are praising me, right?
_10: ふっ… / Whew …
_11: ああ / Yeah
_12: 壁のシミが気になるな… / The stain on the wall over there is bothering me …
_13: ひっ、足元に虫が…! / Eeek, there’s a bug down there … !
_14: なぜ一言も喋らないんだ…? / Why won’t you say anything … ?
_15: なんだ、顔に何かするのか…!? / What, you trying to do something to my face … ?
_16: 目つきが悪くて、小さい子には嫌われがちだ… / I look scary, so small children tend not to like me …
_17: 父さんと母さんのどちらに似ている…? / Do I look like my mother or father … ?
_18: 撫でると見せかけてひっぱたく…とかは、無いよな? / You’re not going to pretend you’re going to pet me and then slap me … right?
_20: ん? / Hm?
_21: ふふ… / Hehe …
_22: 俺はどうすればいい… / And what should I be doing … ?
_23: 俺で遊んでいるのか…? / Are you playing with me … ?
_24: 面白い反応はできないぞ…? / There’s no way I can react to that with good humor …
_25: 鎧は固いから気をつけろ… / Be careful, my armor is heavy …
_26: 中には、お守りが仕込んである… / I’ve got protective charms stored within …
_27: 俺は、弱い自分を変えたいと思ってる… / I’ve been thinking I want to change my sorry ass …
_28: やめろ…鎧がそこだけツルツルになるだろう… / Knock it off … if you keep doing that, that spot in the armor is going to get suspiciously shiny …
_30: ふふ… / Hehe ..
_31: こら… / Hey there …
_32: 好きだ… / Love ya …
_33: お前は、幸せか…? / Are you happy … ?
_34: このまま、触れていたいな… / I want to be touched like this …
_35: この手はとても安心する… / Your hands set me at ease …
_36: お前にされることなら、何も怖くない… / I’m not afraid of anything you do to me …
_37: そんな目で見られたら俺は…その… / If you keep looking at me like that … I …
_40: ん… / Mm …
_41: うあっ… / Oooh …
_42: からかっているのか…? / Are you teasing me … ?
_43: …傍に来い / … Come beside me.
_44: ふう…あまり夫を弄ぶな / Heh … don’t play with your husband too much.
_45: どうした…? / What is it … ?
_46: 俺がここで本気になったらどうするんだ…? / What would you do if I took you up on that … ?
_47: 今手を出したら、止まらなくなりそうだ… / If you keep touching me, I’m not going to be able to stop myself …
_48: お前のためならこの身体を、全て捧げても悔いはない… / I’d give everything for you with no regrets …

Translation end!

Translation notes: Ignis has a lot of … going on doesn’t he? Probably used to suggest his lack of self confidence endemic to his character, but do you think I should change any lines for better English fluency? Let me know in the comments below! (I love writing that.)

Changelog:  None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Advertisements

Fire Emblem Fates Nyx Skinship Lines

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and don’t let the cats shed on you.

Here’s the skinship lines for Nyx. Most of these have been cut in the US/European version due to the removal of the skinship gameplay feature. (Original Japanese is included for reference and better transparency.) Please note the numbers correspond to the numbered voice file, but I cut off the beginning code, because it has no relevance here. (Anyone wanting to use this for a translation, should know where it goes by the numbers anyway.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

_00: なによ / What is it?
_01: もう… / Come now …
_02: くすぐったいわ… / That tickles …
_03: 何のつもりなのかしら? / What exactly are you planning to do?
_04: 仕方ない子ね / You’re incorrigible.
_05: そこに触らないで / Don’t touch me there.
_06: 大人の女性に、そんなことするものじゃないわ / That’s not something you do to adult women.
_07: もう…子供みたいに扱わないで… / Come on … stop treating me like some sort of child …
_08: 褒めたいのなら、言葉で示して頂戴 / If you want to praise me, please use words.
_10: なあに? / Whaat?
_11: ふぅん… / Hm …
_12: 私と仲良くなりたいの? / You want to get friendlier with me?
_13: 貴方は無邪気ね… / You’re so innocent …
_14: じゃれ合う気にはなれないわ / I don’t feel like frolicking with you.
_15: そうね、見た目は子供でしかないわ / Yes, I may look like a child.
_16: 額の紋様は呪詛返しのためのものよ… / The writing on my forehead is there to repulse bad magic …
_17: 老いる事がないって、素敵だと思う…? / Don’t you think it’s lovely not to age … ?
_18: 私、見てみたいの…自分の本当の姿を… / I want to see what it looks like … my real form …
_20: うふふ… / Ehehe …
_21: うーん… / Mmmm …
_22: おいたしちゃ駄目よ? / Don’t play fibs now.
_23: 悪戯のつもりかしら… / Perhaps you think you’re teasing me …
_24: 私は一生、この姿のままなの / I will be in this form all my life.
_25: 貧相な身体でしょう? / A pithy body, isn’t it?
_26: 大人の身体に憧れるのは、やめたはずなのに… / I may have given up aiming for an adult’s body, but …
_27: 貴方の手は大きいわね。羨ましいわ、とても。/ Your hands are huge. I’m jealous, very much so.
_28: 胸だって、本当はもっと大きく… / I could wish my bosom was larger …
_30: ふふ… / Hehe …
_31: 私はここよ…? / I’m right here you know …
_32: 大きな手… / Such large hands …
_33: あたたかいわ / You’re warm.
_34: 抱きしめてくれるかしら / Perhaps you’ll embrace me.
_35: 私、好きよ。あなたに触れられるの… / I love it. Being touched by you …
_36: 今のあなたには、私がどう見える…? / What do I look like to you now … ?
_37: 女性の扱いが、上手くなったわね…? / You’ve gotten better at treating a lady right …
_40: んっ… / Mm …
_41: あ…駄目… / Ah … not there …
_42: こんなこと…あなたにだけよ… / I only do these kinds of things … with you …
_43: もっと触って欲しいの… / Touch me more …
_44: 立っていられないわ… / I’m too weak to stand …
_45: いつまでも子供で、ごめんなさい… / I’m sorry that I’m always in this childish form …
_46: あなたに似合う大人になりたかった… /  I want to become an adult that can compare to you …
_47: んん…この身体には、刺激が強すぎるわ… / Mmm … the sensations are too great for this body …
_48: みんなに見られたら、どう思われるかしらね…? / If we’re seen, what will they think … ?

Translation end!

Translation notes: I translated this as faithfully as I could. Got any comments or criticism that could make the English more natural? Let me know in the comments below!

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Fire Emblem Fates Shigure Skinship Lines

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and oh my peach pie.

Here’s the skinship lines for Shigure. Most of these have been cut in the US/European version due to the removal of the skinship gameplay feature. (Original Japanese is included for reference and better transparency.) Please note the numbers correspond to the numbered voice file, but I cut off the beginning code, because it has no relevance here. (Anyone wanting to use this for a translation, should know where it goes by the numbers anyway.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

_00: あの / Um …
_01: え? / What?
_02: ~♪ / ♪
_03: 何かついてますか…? / Do I have something on my face … ?
_04: えぇと… / Err …
_05: 髪は父さんには似なかったみたいです / Apparently my hair looks something like my father’s.
_06: 俺もよく、自分の天馬にそうしますよ / I often pet my pegasus like that.
_07: 動物も、頭を撫でると喜びますよね… / Animals love being pet on the head too …
_08: 可愛がって下さるのですか? 嬉しいです / You want to show me your affection? Lovely.
_10: ん…? / Hm … ?
_11: んー… / Mmm …
_12: 人にも翼があればいいのにな… / It’s be nice if humans had wings …
_13: 今日は何をしよう… / What shall we do today …
_14: ああ、撫でてくださっていたんですね / Ah, you’ve been petting as praise, haven’t you?
_15: なんですか? / What is it?
_16: 今日はあんまり、そういう気分じゃないんです / I’m afraid, I’m not much in the mood for that today.
_17: 今は、そっとしておいてください… / Leave me alone for now …
_18: たまに、自分のいた秘境のことを考えてしまいます… / I sometimes think of myself in the Hidden Realms …
_20: ふふっ / Hehe
_21: はいっ / Yeesss
_22: えへへ… / Ehehe …
_23: とても気持ちいいです / This feels so good.
_24: 今度俺の天馬も撫でてやってください / Next time, we’ll go pet my pegasus too!
_25: あはは、そこは弱いんです / Ahaha, that’s my weak spot.
_26: ふふふっ、その手つきはやめて下さいよ…! / Ahahaha, stop with your hands!
_27: もう、大人のくせに悪戯っ子なんですから…!/ Still such a prankster even as an adult.
_28: いいかげんにしないと、俺からもくすぐり返しちゃいますよー? / If you don’t stop that soon, I’ll give you a tickle counter-attack!
_30: うあっ… / Augh …
_31: うぅ… / Oooh …
_32: 好きですよ… / I love you so much.
_33: んん…照れてしまいます… / Mmm … I’ve gone blushing.
_34: 俺の反応見て、楽しんでます…? / You get your jollies by watching my reaction?
_35: 何か期待してるんですか…? / You’re expecting something … ?
_36: お、俺の顔、赤くないですか…? / M-my face, is it red … ?
_37: なんだか、意識してしまうじゃないですか… / I feel so self-conscious right now …
_40: ん…? / Mm … ?
_41: どうしたんですか…? / What’s with you … ?
_42: 大丈夫、俺はここですよ / It’s all right, I’m right here.
_43: 寂しがり屋さんなんですね? / You get lonely easily, don’t you?
_44: ふふ…可愛い / Hehe … cute.
_45: もしかして、誘ってます? / Is that perhaps, an invitation?
_46: 誘いに乗ってもいいですよ?俺が何をしても文句言わないなら…ね / So it’s okay to accept your invitation? If you’re ready for me to do anything I want to you without complaint …
_47: まったく…そんな触り方、どこで覚えたんです? / Jeez … where you’d learn how to touch people like that?
_48: さっきからどうして俺を見ないんです?恥ずかしいんですか…? / Why won’t you look at me all of a sudden? Are you embarrassed … ?

Translation end!

Translation notes: As you can see Shigure’s lines fit his more classy lifestyle, but everyone gets a certain amount of playfulness in their Skinship lines. Any place where I made a typo or mistake? Let me know your criticisms and comments below!

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Fire Emblem Fates Kisaragi Skinship Lines

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and don’t blame the trolls.

Here’s the skinship lines for Kisaragi. Most of these have been cut in the US/European version due to the removal of the skinship gameplay feature. (Original Japanese is included for reference and better transparency.) Please note the numbers correspond to the numbered voice file, but I cut off the beginning code, because it has no relevance here. (Anyone wanting to use this for a translation, should know where it goes by the numbers anyway.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

_00: わぁー!/ Gah!
_01: んー… / Mmm …
_02: 嬉しいなっ / Nice.
_03: あはははっ / Ahahaha
_04: くすぐったいよー! / That tickles!
_05: あ、寝癖ついてるー? / Ah, have I still got bed hair?
_06: そこ撫でられるの好きだなぁ / I love being petted there.
_07: やっぱり、たまには褒められたいよね / I have to admit, I sometimes love being buttered up.
_08: 髪の色は母上とお揃いなんだよね / I have the same hair color as my mother.
_10: え? / What?
_11: ねえねえ、/ Hey, hey,
_12: わーい!/ Yaaay!
_13: なになにー? / What, what?
_14: 僕も仕返ししちゃうよー? / Shall I pay you back for that?
_15: 僕、童顔って言われるんだー / I’m always told I’ve got an innocent-looking face
_16: もうちょっと大人っぽくなってから合流したらよかったかな?/ Maybe it would have been best if we got together once I’ve become a little more mature?
_17: えへ、ほっぺ柔らかいでしょ / Ehehe, my cheeks are soft, aren’t they?
_18: 闘いは任せて。父上に負けないぐらい、頑張っちゃうよ / Leave the fighting up to me. I’m going to give it my all, as much or better than my father.
_20: あはは / Ahaha
_21: はーいっ / Yeeeesss
_22: 楽しいねっ / That’s fun.
_23: 今日は何をしようかなー / What shall we do today?
_24: くすぐり勝負なら負けないよー! / If we get into a tickling match, I’m not going to lose!
_25: 僕、身体が丈夫なんだよー / I have a rather tough body.
_26: 行軍が長くても、野宿が続いても平気だよ / Even if the marches are long and we have to camp outdoor for a while, I’ll be fine.
_27: ご飯に困ったら言ってね。何でも仕留めてくるから / If you’re ever pressed for a meal, just say so. I’ll pin something down for you.
_28: いっぱい撫でてくれて嬉しいなあ / It’s a lovely feeling when you pet me a lot.
_30: ん…? / Hm … ?
_31: ここにいるよ? / I’m right here, you know?
_32: よしよし、寂しかったの? / There, there, were you feeling lonely?
_33: おいで、あっためてあげるよ / Come here and I’ll warm you right up.
_34: 大好きだよ / I love you.
_35: 目が合うと、キュンってしちゃうね / When our eyes meet, I go all gooey inside.
_36: 君といる時が僕、いちばん幸せー… / I’m always happiest when I’m with you …
_37: 他の人に触らせたりしちゃ、ダメだからね?/ You’re not allowed to touch anyone else, okay?
_40: ……っ / …… uh
_41: ええと… / Uhm …
_42: 気持ちいい… / That feels good …
_43: ほんと、可愛いなぁ… / You really are cute …
_44: 最後まで、守ってみせるよ… / I’ll protect you, till the end …
_45: わっ…そこはまずいかもー… / Wah … That’s a little out of bounds …
_46: ぼ、僕も一応、男なんだけどなぁ… / I-I am a man after all, but …
_47: そんなことして、襲われても知らないよー? / If you keep doing that, it’s your fault if you get attacked!
_48: んー…ちょっと熱くなってきちゃった…かも / Mmm … I think it’s getting warmer … here …

Translation end!

Translation notes:  Kisaragi has some pretty race lines. I promise I’m not making them up! They really do sound like that in the Japanese! Got any suggestions for English fluency improvements? Let me know in the comments below!

Changelog: 4/13/2016 Corrected some typos and grammar, and changed a line thanks to feedback from Immahnoob. Thanks Immahnoob! Any line where the meaning changes, even a bit, is recorded below so you can see it’s original version:

Leave the fights up to me. I’m going to give it my all, as much or better than my father.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Fire Emblem Fates Fuuga Skinship Lines

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and I never said I played the tuba.

Here’s the skinship lines for Fuuga. Most of these have been cut in the US/European version due to the removal of the skinship gameplay feature. (Original Japanese is included for reference and better transparency.) Please note the numbers correspond to the numbered voice file, but I cut off the beginning code, because it has no relevance here. (Anyone wanting to use this for a translation, should know where it goes by the numbers anyway.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

_00: む? / Mm?
_01: ふぅ… / Hoo …
_02: 新しい鍛錬か? / This some new training?
_03: ふむ…なかなか心地いいな / Hmm … pretty nice sensations …
_04: 柔らかな手だな / That’s a soft hand you’ve got.
_05: 毛は全て剃り落としてある / I’ve shaved off all my hair.
_06: なかなか良い触り心地だろう? / Feels good to touch, doesn’t it?
_07: そうしていると、いずれ光るかもしれぬな? / If you keep doing that, I bet it’ll start shining.
_08: 若者に頭を撫でられるのは、妙な気分だな… / It feels odd to be pet on the head by a young person …
_10: ほう… / Oh …
_11: ふむ… / Hmm …
_12: ははっ / Haha
_13: 妙なところにばかり触れてくれるなよ? / Are you just going to touch me in strange places?
_14: そこが気になるのか? / That’s what you’ve been wondering about?
_15: そこはあまり面白くないぞ? / That’s not really all that interesting, don’t you think?
_16: 顔はもう、皺だらけだ… / My face is so full of wrinkles now …
_17: 人生は顔に出るというが…私はどんなふうに見える?/ They say your life is shown on your face … so what does my face look like?
_18: これでも若い頃は、それなりの容姿だったのだ / I may not look it now, but I used to be quite good-looking.
_20: ああ / Yes.
_21: どうした? / What is it?
_22: 部族の皆は、元気だろうか… / I wonder if those in my clan are doing well …
_23: お前からは、優しい風を感じるな / I can feel a pleasant wind coming from you
_24: 在りし日のスメラギも、屈強な戦士であった… / In the days when Sumeragi was here, he was warrior of unpliable strength …
_25: なかなか逞しいだろう?/ It’s pretty shiny, wouldn’t you say?
_26: 体つきは若造には負けんよ / I’m not going to lose to you young ones, I’ve got quite the figure.
_27: ははっ、もっと強く触れてもびくともせんぞ?/ Haha, I’m not going to budge no matter how hard you touch me.
_28: この体つきは、日々の鍛錬の賜物だ / This figure is a gift from all my days of hard training.
_30: ん…? / Hmm … ?
_31: ふふ… / Oho …
_32: 愛しているぞ… / I do love you …
_33: 私は幸せだ… / I am happy with you …
_34: 気分が若返るようだ… / You make me feel younger …
_35: いつもの悪戯か…? / Another one of your jokes … ?
_36: 私の奥方は、可愛い事をする… / My wife’s flirting is so cute …
_37: 最近、顔つきが優しくなったと言われるのだ… / I’ve been told my face looks more gentle lately …
_40: むぅ… / Ooh …
_41: 全く、お前は… / Oh, you’re in for it …
_42: もっと傍に来い… / Come closer to me …
_43: 愛らしい手だな…? / Is that your lovely hand … ?
_44: 辛い時は、私に頼ってくれ / When you’re down, depend on me.
_45: こ、こら、そのような真似をするな… / H-hey, don’t play the fool with me …
_46: 私が触れたら、壊れてしまうかもしれぬな… / If you touch me like that, you could break me …
_47: この体は、お前のためにある… / My body is all for you …
_48: いざという時は、いつでもこの身を盾にする覚悟はあるぞ… / If comes to it, I’m always prepared to offer myself as a shield to protect you …

Translation end!

Translation notes: Fuuga’s pretty straightforward, so there’s no real notes for this one. Still I could have made a mistake somewhere. If I did or you’ve some other constructive criticism, let me know in the comments below.

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Today’s Goals and Jobs – 4/6/2016

Here my goals and the jobs I’m working on for 4/6/2016.  Thanks again to everybody who is helping out. It’s always appreciated. Remember to follow me on Twitter to get more updates.

What’s Going On

I met my goal of translating 5+ support conversations, another skinship dialogue and responding to feedback! I’m getting pretty consistent, I think:

Belka x Benoit C

Belka x Benoit B

Belka x Benoit A

Belka x Benoit S

Belka x Marx S

Kazahana x Tsukuyomi C

Hisame’s Skinship Dialogue List

I also posted an article about increasing standards of strictness when enforcing laws meant to “protect the children” in Japan. Read about it here.

Today’s Goals

  • Continue translating what I can
  • I hope to start some new polls soon, but I’m pretty sure I’ll have to do it tomorrow

Possible Complications: I’ve got a pretty big job I must complete today, so that will eat into translation time. When you do see the translation they’ll probably be later on.

How you can help out: Any help you can give polishing the translations above or the ones I’ve done before is always greatly appreciated. You can see updates for all the changes I’m making in the Changelog.

Jobs I Need Done

  • As always, feedback on translations and polls is always appreciated.
  • Since nobody is going to the Project Help page to chime in about honorifics in Byakuya Kingdom, I figure I’ll create a poll page. I think it will go up tomorrow, please remember to participate.
  • It would be nice to know how to do in-page links so I can link to a specific character listed on the character page as it grows, but I’m not sure how to accomplish that within WordPress. If you know how, let me know someway.

As always, there’s a page to discuss matter with others or contact me about how they’d like to help out with the Fire Emblem Fates project. It’s been updated to a new page for April. You can use that page for April to discuss things with other members in a more general nature. Thank you for all the people who contacted me or contributed so far! Much love and respect! As well, don’t forget there’s also a page for you to request any kind of Japanese information you need, regardless of whether it’s about Fire Emblem Fates or not. This page has also been updated for April.

Fire Emblem Fates Hisame Skinship Lines

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and oh dear, pickles.

Here’s the skinship lines for Hisame. Most of these have been cut in the US/European version due to the removal of the skinship gameplay feature. (Original Japanese is included for reference and better transparency.) Please note the numbers correspond to the numbered voice file, but I cut off the beginning code, because it has no relevance here. (Anyone wanting to use this for a translation, should know where it goes by the numbers anyway.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:
_00: え? / What?
_01: もう… / Hey …
_02: なっ…! / Wha- …!
_03: なんでしょう?/ What could you want?
_04: どうしましょう… / What am I going to do?
_05: 父さんは髪を伸ばしすぎだと思います… / Dad thinks I grew my hair too long …
_06: …子ども扱いは、あまり好きではありません / I don’t like being treated like a child.
_07: 褒めていただけるのは、嬉しいです… / I’m delighted you’d think to praise me.
_08: か、髪が乱れるじゃないですか! / Y-you’re messing up my hair!
_10: はい / Yessir!
_11: えっと… / Uh …
_12: あの… / Err …
_13: どういう反応をしたらいいのか… / What kind of reaction are you expecting from me …
_14: 困りましたね… / Oh dear …
_15: えっ、か、顔に何かついていますか!? / What, i-is something stuck on my face?
_16: や、やめてください、視界が遮られます! / Stop, you’re getting in the way of my view!
_17: 顔なんか触って、どうするのですか!? / Don’t touch my face, what are you doing?
_18: 人の顔で遊ばないでください…! / Don’t play with people’s faces …
_20: ふふっ / Oohoho …
_21: へへっ / He he …
_22: 心地いいです / That feels good.
_23: なんだか安心します / Feels kind of relaxing.
_24: もっと楽に生きたいものです / I wish I could relax in my life more.
_25: 装備はいつも清潔にしていますよ / I always keep my armor clean.
_26: そこに触れられると、照れてしまうのですが… / If you touch me there, I’m going to blush …
_27: 最近なんだか、関節が痛むんです。歳でしょうか。/ Lately, my joints have been aching. Perhaps I’m getting old?
_28: たまにはこうした交流も、いいものですね / Sometimes, it’s nice to just talk like this.
_30: ええと… / Uhm …
_31: その… / Ehh …
_32: 変に、意識してしまいます… / I feel weirdly self-conscious …
_33: 可愛いですね…あなたは / Cute … you’re cute …
_34: 何をしても、怒りませんよ / Whatever you do, I couldn’t be angry at you.
_35: 甘えたいなら、構いませんよ…? / If you want to spoil, I won’t complain … ?
_36: あなたは必ず、守り通してみせます… / I’m going to protect you until the end …
_37: 私の奥さんは悪戯好きのようですね…?/ My wife appears to love getting teased …
_40: どうしました…? / What’s up … ?
_41: ふふっ… / Ehehe …
_42: 好きですよ… / I love you, you know …
_43: あなたは、私だけのものだ… / You’re mine and mine alone …
_44: どこにもいかないでください… / Don’t go anywhere, please …
_45: もっとそばに来てください / Come closer.
_46: あなたが欲しくて、たまりません… / I want you so badly I can’t handle it …
_47: なんだか、お預けをさせられているような気分ですよ… / I feel like I’ve been left in your care …
_48: 困りましたね…我慢できるか、自信がありません / Oh dear … can I resist, I just don’t know if I can …

Translation end!

Translation notes: Strangely enough no pickles. Any suggestion to add pickles will be summarily denied. Any other suggestions and comments and criticisms are welcome in the comments below. Just not pickles.

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)