Today’s Goals and Jobs – 4/9/2016

Tomorrow is Saturday! Here are my goals and the jobs I’m working on for 4/9/2016. Thanks again to everyone who is helping out! Remember to follow me on Twitter to get more updates.

What’s Going On:

I met my goal of doing six supports and one skinship. Lots of them showed significant differences from the Treehouse versions. Here they are:

Foleo x Shigure B

Foleo x Shigure A

Joker  x Sakura  C

Joker x Sakura B

Joker x Sakura A

Joker x Sakura S

Fuuga Skinship Lines

Still haven’t gotten those polls up. Gotta do that!

Today’s Goals

  • Translate 5+ supports, some skinship and who knows what else?
  • Marx and Elfy, I’ve been neglecting you. I promise I’m going to get to your name polls soon.
  • Fawful Friday posts ahoy!

Possible Complications: Luckily, I already did quite a lot of work this morning on an emergency assignment, so I’m free for the rest of the day.

How you can help out: Since the amount of links on this site are getting crazy, if you see a broken link or something hard to navigate, please, please let me know what’s wrong. Of course, constructive criticism on translations, voting in polls, all that is welcome and solicited. You can see updates for all the changes I’m making in the Changelog.

Jobs I Need Done

  • I will always and forever need people to comment on my translations as much they can.
  • Vote! It’s spoiler free. If you’re waiting for the translation patch, these polls aren’t going to ruin anything for you.
  • I’m going to continue to request help for the method of doing in-page links, because nothing I’ve tried so far is working!

As always, there’s a page to discuss matter with others or contact me about how they’d like to help out with the Fire Emblem Fates project. It’s been updated to a new page for April. You can use that page for April to discuss things with other members in a more general nature. Thank you for all the people who contacted me or contributed so far! Much love and respect! As well, don’t forget there’s also a page for you to request any kind of Japanese information you need, regardless of whether it’s about Fire Emblem Fates or not. This page has also been updated for April.

Fire Emblem Fates Fuuga Skinship Lines

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and I never said I played the tuba.

Here’s the skinship lines for Fuuga. Most of these have been cut in the US/European version due to the removal of the skinship gameplay feature. (Original Japanese is included for reference and better transparency.) Please note the numbers correspond to the numbered voice file, but I cut off the beginning code, because it has no relevance here. (Anyone wanting to use this for a translation, should know where it goes by the numbers anyway.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

_00: む? / Mm?
_01: ふぅ… / Hoo …
_02: 新しい鍛錬か? / This some new training?
_03: ふむ…なかなか心地いいな / Hmm … pretty nice sensations …
_04: 柔らかな手だな / That’s a soft hand you’ve got.
_05: 毛は全て剃り落としてある / I’ve shaved off all my hair.
_06: なかなか良い触り心地だろう? / Feels good to touch, doesn’t it?
_07: そうしていると、いずれ光るかもしれぬな? / If you keep doing that, I bet it’ll start shining.
_08: 若者に頭を撫でられるのは、妙な気分だな… / It feels odd to be pet on the head by a young person …
_10: ほう… / Oh …
_11: ふむ… / Hmm …
_12: ははっ / Haha
_13: 妙なところにばかり触れてくれるなよ? / Are you just going to touch me in strange places?
_14: そこが気になるのか? / That’s what you’ve been wondering about?
_15: そこはあまり面白くないぞ? / That’s not really all that interesting, don’t you think?
_16: 顔はもう、皺だらけだ… / My face is so full of wrinkles now …
_17: 人生は顔に出るというが…私はどんなふうに見える?/ They say your life is shown on your face … so what does my face look like?
_18: これでも若い頃は、それなりの容姿だったのだ / I may not look it now, but I used to be quite good-looking.
_20: ああ / Yes.
_21: どうした? / What is it?
_22: 部族の皆は、元気だろうか… / I wonder if those in my clan are doing well …
_23: お前からは、優しい風を感じるな / I can feel a pleasant wind coming from you
_24: 在りし日のスメラギも、屈強な戦士であった… / In the days when Sumeragi was here, he was warrior of unpliable strength …
_25: なかなか逞しいだろう?/ It’s pretty shiny, wouldn’t you say?
_26: 体つきは若造には負けんよ / I’m not going to lose to you young ones, I’ve got quite the figure.
_27: ははっ、もっと強く触れてもびくともせんぞ?/ Haha, I’m not going to budge no matter how hard you touch me.
_28: この体つきは、日々の鍛錬の賜物だ / This figure is a gift from all my days of hard training.
_30: ん…? / Hmm … ?
_31: ふふ… / Oho …
_32: 愛しているぞ… / I do love you …
_33: 私は幸せだ… / I am happy with you …
_34: 気分が若返るようだ… / You make me feel younger …
_35: いつもの悪戯か…? / Another one of your jokes … ?
_36: 私の奥方は、可愛い事をする… / My wife’s flirting is so cute …
_37: 最近、顔つきが優しくなったと言われるのだ… / I’ve been told my face looks more gentle lately …
_40: むぅ… / Ooh …
_41: 全く、お前は… / Oh, you’re in for it …
_42: もっと傍に来い… / Come closer to me …
_43: 愛らしい手だな…? / Is that your lovely hand … ?
_44: 辛い時は、私に頼ってくれ / When you’re down, depend on me.
_45: こ、こら、そのような真似をするな… / H-hey, don’t play the fool with me …
_46: 私が触れたら、壊れてしまうかもしれぬな… / If you touch me like that, you could break me …
_47: この体は、お前のためにある… / My body is all for you …
_48: いざという時は、いつでもこの身を盾にする覚悟はあるぞ… / If comes to it, I’m always prepared to offer myself as a shield to protect you …

Translation end!

Translation notes: Fuuga’s pretty straightforward, so there’s no real notes for this one. Still I could have made a mistake somewhere. If I did or you’ve some other constructive criticism, let me know in the comments below.

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)