Today’s Goals and Jobs – 3/31/2016

It’s a brand new day, so here my goals and the jobs for 3/31/2016.  Thanks so much to all the people who have helped out! Remember to follow me on Twitter to get more updates.

What’s Going On

Yesterday, I had to work paying jobs quite a bit yesterday, so I didn’t have as much time to translate. Sorry!

I did manage to translate three Skinship dialogues that were cut out of the international release.

Asama Skinship

Ashura Skinship

Anna Skinship

Today’s Goals

  • Now that I’ve got more time, going back to trying to up the amount of support conversations to more than five a day.
  • Continue translating other parts of the game, including Skinship.
  • Respond to your feedback and help and make relevant changes.

Possible complications: I need to step out for a few hours this morning, but by afternoon I should be able to devote a significant chunk of time to translation, so I hope to make up for yesterday.

How you can help out: I’ll never stop needing different sets of eyes to look over my translations and make sure they’re natural in English, so if you can help out, it would be much appreciated. As well, if I’ve made a change to a translation that you strongly disagree with, let me know. You can updates for all the changes I’m making in the Changelog.

Jobs I Need Done

  • As of now, I only have two opinions that I can see about the name for a hidden world, so please, please leave me a comment on what you think it should be translated as.
  • As always, I need people to spread the word, so we can get as much help as possible!
  • You know what I’m going to say! I need feedback wherever solicited or on relevant translation pages!

Thank you in advance for any help you give and may the ravens always smile upon you!

As always, there’s a page to discuss matter with others or contact me about how they’d like to help out with the Fire Emblem Fates project. It’s been updated to a new page for April. You can use that page for the remaining days of March to discuss things with other members in a more general nature. Thank you for all the people who contacted me or contributed so far! Much love and respect! As well, don’t forget there’s also a page for you to request any kind of Japanese information you need, regardless of whether it’s about Fire Emblem Fates or not. This page has also been updated for April.

Fire Emblem Fates Ashura Skinship Lines

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and swim with the dolphins.

Here’s the skinship lines for Ashura. Most of these have been cut in the US/European version due to the removal of the skinship gameplay feature. (Original Japanese is included for reference and better transparency.) Please note the numbers correspond to the numbered voice file, but I cut off the beginning code, because it has no relevance here. (Anyone wanting to use this for a translation, should know where it goes by the numbers anyway.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

_00: ん? / Hm?
_01: はぁ… / *sigh* …
_02: 命令なら、何なりと / If that’s an order, than I’m up for it
_03: 俺は、あんたには逆らえない… / I … I can’t disobey you …
_04: あったかい手だな… / Such a warm hand …
_05: 何かついてたか? / Is there something on my face?
_06: 俺は、あんたに触れてもらう資格なんてない / I’m … not worthy of being touched by you
_07: 褒められるようなことは、していない / I haven’t done anything worthy of being praised
_08: やめてくれ…いたたまれなくなる / Stop it please … I won’t be able to bear it any longer if continue
_10: なんだ? / What?
_11: えっと… / Uhh …
_12: どうしたらいいんだ… / What should I do … ?
_13: あまり優しくするな… / You shouldn’t treat me that kindly …
_14: あんたは、不思議な奴だ… / You’re a … strange one …
_15: ! すまん。そこに触れられるのには、慣れていない… / ! Sorry. I’m not used to being touched there …
_16: 盗賊なんかの顔に触れるのは、感心しないな? / Can’t be all that impressed by touching a mere thief’s face, can you?
_17: 俺の一族は、誇り高かった。でも今は… / Our tribe was a proud one. But now …
_18: あんたの目は、綺麗だな。それがとても、羨ましい… / Your eyes are … beautiful. And I’m really quite … jealous.
_20: ふふ… / Haha …
_21: はい / Yes?
_22: どうして、あんたは… / Why … are you … ?
_23: 気にかけてくれてるんだな… / You’ve been worrying about me, haven’t you …
_24: 俺も今から、やり直せると思うか?/ Do you think I can … start over from now on?
_25: 手が汚れるぜ? / Your hands are going to get dirty if you do that.
_26: あんたのために、俺は何ができるだろうな… / What could I possibly do for you?
_27: そんな風にされると、どうしていいかわからなくなる / If you keep doing that to me, I’m going to lose my mind
_28: そこには何も隠し持ってないぜ? / I’m not hiding anything there, honest!
_30: ふふっ… / Hehehe…
_31: どうした…? / What’s the matter … ?
_32: ああ。俺は傍にいる… / Yeah. I’m here …
_33: いつだって、お前を見ている… / I’m always looking at you …
_34: 好きだ… / I love you …
_35: ん…いいぜ。どこにでも触れてくれ… / Mmm … nice. Go ahead and touch me anywhere you want …
_36: そんな風に誘うな。我慢できなくなる… / Don’t invite me like that. I won’t be able to resist …
_37: 優しさは全部、お前が教えてくれた… / You taught me all there is to know about kindness …
_40: ん…… / Mmm …
_41: 愛してる… / I truly do love you …
_42: 今すぐ、俺のものにしたい… / I want to make you mine, right now …
_43: お前が欲しい… / I need you …
_44: 余裕がないと、わかっているのか…? / You know we’ve not the time now … ?
_45: あ…おい、そこはだめだ…っ / Ah … hey, don’t touch me there … uh …
_46: 宝を前にした時だって、こんなに興奮することはなかった… / I’ve never been so excited, not even when I’ve found loot …
_47: 俺なんかと結婚してくれて…ありがとうな… / Thanks … for marrying a thug like me …
_48: もっと自分を大事にしようと思うんだ。お前がいるから… / I’ve been thinking I should treat myself better. Since I’ve got you now …

 

Translation end!

Translation notes: As you can see, there’s an interesting character development going on in these scenes that’s been cut from the English version. Though maybe you think these lines are too risque? You may have noticed that I put in ellipses where there should have been commas, but that’s because there was some pauses. I’m actually not sure if it’s appropriate to represent English pauses like “I, think I love you,” or “I’m, not worthy.” What do you think? Can you help out? Let me know in the comments below how I should handle it!

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)