Today’s Goals and Jobs – 4/2/2016

Here my goals and the jobs I’m working on for 4/2/2016.  Eternal gratitude to all the people who have reached out in support! Remember to follow me on Twitter to get more updates.

What’s Going On

Great success! I was able to translate and post a record seven support conversations yesterday, plus a list of Special Bonds dialogue that characters speak under certain conditions when you reach friendly conditions with them.

Aqua x Nishiki C

Aqua x Nishiki B

Aqua x Nishiki A

Aqua x Nishiki S

Lazwald x Soleil A

Asama x Nishiki B

Asama x Nishiki A

Anna Special Bonds Dialogue List.

Today’s Goals

  • 5+ support conversations
  • Start doing some more Skinship dialogue for the translation patch team
  • Complete and upload Fawful Friday articles

Possible Complications: Gotta finish some real paying jobs as usual. Rent’s due!

How you can help out: As always, I need feedback, even if it’s just to tell me that there’s nothing wrong with the translation. Of course you’re welcome to comment on any translation you wish, but if you see a translation with no comments, You can see updates for all the changes I’m making in the Changelog.

Jobs I Need Done

  • If you know of a place that would appreciate a link to Karasu Corps or a friend who would be interested in helping out, help spread the word!
  • As always, feedback on translations and polls is always appreciated.
  • On the Project Help page a discussion has been started about translating honorifics for Byakuya Kingdom’s characters, since they ostensibly take place in a fictional Japan. Go there (link right below this) and lend your thoughts to the conversation. I’ll of course change to whatever the strongest consensus is.

As always, there’s a page to discuss matter with others or contact me about how they’d like to help out with the Fire Emblem Fates project. It’s been updated to a new page for April. You can use that page for April to discuss things with other members in a more general nature. Thank you for all the people who contacted me or contributed so far! Much love and respect! As well, don’t forget there’s also a page for you to request any kind of Japanese information you need, regardless of whether it’s about Fire Emblem Fates or not. This page has also been updated for April.

Fire Emblem Fates Special Bond Lines – Anna

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and do the can-can.

The lines below are spoken are usually spoken only under certain conditions, like getting A or S rank bonds with characters, giving them gifts, and so on. You can find Anna’s main Skinship lines here.

Please note some of these have long Japanese file names, but I’ll translate them to let fan translation groups who want to make patches know what the file is for, but it doesn’t actually appear in-game as dialogue, so please ignore it if you don’t need it.

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

_00: あなたといると、これからも素敵なことがたくさん起きそうね。今はまだお金の次にだけど…私も / When I’m with you, I feel like wonderful things will start happening. Right now you’re right next to money on my priority list … I

_00W: あなたのことが大好きよ / love you too.

_00WS: あなたのことが大好きよ / love you too.

_09: もし要るものがあればアンア商会にまかせて、出来たばかりだけど, 品揃えが豊富なの / If you need something, leave it to Anna Enterprises, we just started, but if we’ve got ton of stuff!

_19: 楽しかったわ!あなたってなかなか聞き上手、商売人の素質があるわ / That was fun! You’re a good listener and I rather think you have the stuff of a good merchant!

_29: あなたと似た人も、世界の何処かにいるかもね。もしくはこれから…産まれてくるのかも? / There might be someone who looks like you too, someone in the world. Perhaps they’ll be born … in the future?

_38: いいものをあげるから、目を閉じて / I’m going to give you something nice, so close your eyes

_38W: ふふふ、今日だけサービスよ! / Hehehe, some service, just for today!

_38WS: ふふふ、今日だけサービスよ!/ Hehehe, some service, just for today!

_39: いつか二人でお店ができたら、素敵じゃない?あなたは王族だから、難しいかしら? / Wouldn’t it be great if we could create a store together someday? Or would it be hard to do since you’re royalty and all?

_49: こういう部屋で小さな店をするってどうかしら?名前はそうね、秘密の店とか?/ How would it be if we had a little shop in this room? We could name it something like The Secret Shop.

_SP_A: この世界には英雄のサーガはないわ。あるのは世界を造った竜神たちの伝説だけ。
人の物語は全て、この先の未来で起こる事なのよ。……あなたには、この意味がわかる? / In this world, there is no saga for heroes. All there is is the legend of the dragon gods. The story of humans all starts from the future to come. …… Do you understand what I’m getting at?

_SP_S: 愛してるわ、同じ姿の姉妹が何人いようと、あなたのことが好きの、私は。この世界でただ一人きりなの…代わりなんていないから/ I do love you, no matter how doppelganger sisters I’ve got, it is I that loves you. There’s only one in the world who does that … and no replacement for her, so

_SP_W: どこに行っても…必ず私を見つけ出してね / Wherever she goes … you must find her.

_SP_WS: どこに行っても…必ず私を見つけ出してね / Whereever she goes … you must find her.

MKID_にぎやかし_絆汎用_空き時間_先_アンナ: あなた、暇な時は何をしているのかしら? / Busyactivity_bondsgeneraluse_freetime_before_Anna: What do you do in your free time, I wonder?

MKID_にぎやかし_絆汎用_空き時間_後_アンナ: そりゃあ商売に決まってるじゃない!時は金なりってね! / Busyactivity_bondsgeneraluse_freetime_after_Anna: Of course I’m busy peddling! They say time is money, you know!

MKID_にぎやかし_絆汎用_闘い_先_アンナ: 次の戦闘、協力してみない?ふたりの力を合わせれば、何かとお得よ~。 / Busyactivity_bondsgeneraluse_fight_before_Anna: Shall we team up in the next fight. If we combine our strength, it’s like some sort of two-for-one deal!

MKID_にぎやかし_絆汎用_闘い_後_アンナ: ええ、いいわよ。力を合わせて、じゃんじゃん倒しましょ!/ Busyactivity_bondsgeneraluse_fight_after_Anna: Yeah, sure. Let’s combine our strength and defeat every opponent that comes up!

MKID_にぎやかし_物をもらった時_すごく嬉しい_アンナ: これ私が欲しかったやつじゃない!?どうやって入手したの? ルートを教えて!/ Busy activity_receivedgift_reallyhappy_Anna: Isn’t this is that thing I wanted? How did you get it? Tell me your business circulation routes!

MKID_にぎやかし_物をもらった時_嬉しい_アンナ: $aあら、助かるわ~。大事にするわね、$Nu様!/ Busyactivity_receivedgift_happy_Anna: $aOh, this will help out. I’ll treasure it, Lord$Nu.

MKID_にぎやかし_物をもらった時_嬉しい_アンナ_支援S: $aあら、助かるわ~。大事にするわね、$Nu!/ Busyactivity_receivedgift_happy_Anna_SupportS: $a$aOh, this will help out. I’ll treasure it, $Nu.

MKID_にぎやかし_物をもらった時_微妙_アンナ: これをくれるの?素敵だけど、売り物にしたいところね… / Busyactivity_receivedgift_mediocre_Anna_: You’re giving me this. It’s nice, but I kind of want to sell it …

MKID_にぎやかし_物をもらった時_誕生日_アンナ: えっ、誕生日プレゼント? うふふ、嬉しいわ。サービスしちゃおうかしら…? / Busyactivity_receivedgift_birthday_Anna_: What, a birthday present for me? Hehehe, I’m delighted! Perhaps I should give you some free service … ?

MKID_にぎやかし_物をもらった時_誕生日S_アンナ: うふふ、嬉しいわ。このプレゼントの価値はいかなる物にも代えがたいわね… / Busyactivity_receivedgift_birthdayS_Anna_:  Hehehe, I’m delighted. The value of this present can’t be exchanged for anything else.

MKID_MYROOM_他には_アンナ: アンナ商会出張店舗、営業時間延長で~す! …だめ? / Other_Anna: Anna Enterprises branch store, extending its open hours! … No good?

MKID_MYROOM_プレゼント挨拶_アンナ: おかえりなさい。はい、この花…覚えてる?たくさん集めて、もっと幸せになりましょうね。 / presentgreeting_Anna:  Welcome home! Well, these flavors … do you remember them? Let’s collect theme and let them further increase our happiness together.

MKID_MYROOM_睡眠成功_アンナ: ううん…あれ? もしかして私の寝顔見てた?\n私の寝顔は高くつくわよ~、うふふ…! / sleepsuccess_Anna:  Urg …. hm? Were you perhaps looking at my sleeping face? I charge a lot for that you know, hehehe …

MKID_MYROOM_睡眠失敗_アンナ: も、もうちょっと優しく起こしてよ!私はあなたの愛する奥さんなのよ? / sleepfailure_Anna: C-can’t you wake me up a little more gently? I’m your cherished wife, you know!

Translation end!

Translation notes: Some of these were hard for me to find natural English for. Like when Anna is talking about free service, she’s of course speaking of fan service, but I wasn’t aware of a way I could make that into an innuendo. In any event, suggest any changes or improvements in the comments below!

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)