Fire Emblem Fates Support Conversation: Ignis x Siegbert B

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and le vent dans la jardin c’est nas plus I forgot my French.

Here’s the support conversation between Ignis and Siegbert for the B level. (Original Japanese is included for reference and better transparency.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

Siegbert: Hmph! Ha! Gaaah! / ジークベルト:  ふん!はっ!せいやぁ!

Ignis: You really put your all … into your sword practice, don’t you … / イグニス:  剣の稽古か…ずいぶんと精が出るな…

Siegbert: Hey, Ignis. / ジークベルト: やあ、イグニス。

When I saw you fighting like that, I couldn’t stand to just let it be. / 君の戦う姿を見ていたら、いてもたってもいられなくなってね。

I started practicing like this so I could become as daring as you. / 君みたいに勇敢になれるように、こうして稽古を始めたってわけさ。

Ignis: ……….. / イグニス: …………

Siegbert: … Ignis? / ジークベルト: …イグニス?

Ignis: Siegbert … You’re the type of guy who’s going to be king one day … / イグニス: ジークベルト…お前はいつか国王になる人間だ…

Siegbert: Yeah … maybe. What of it? / ジークベルト: うん…そうかもね。それがどうかしたのかい?

Ignis: Your true role … isn’t be to fighting on a battlefield … / イグニス: お前の本当の役目は…戦場で戦うことではない…

It’s to be guiding your citizens and protecting the country … / 民を導いて国を守ることがお前の役目…

Siegbert: Well yeah. I know that. / ジークベルト: そうだね。それは私にもわかっているよ。

But why are you bringing that up now? / でも、どうして今、そんなことを言うんだい?

Ignis: You don’t need to do daring things on the battlefield. / イグニス: お前は戦場で勇敢になる必要はない。

Siegbert: … What are you saying? / ジークベルト: …どういうことだい?

Ignis: Say you push yourself too hard … and die on the battlefield … / イグニス: もし、無理をして…戦場で死んでしまったら…

It would all end up without you being able to carry out … the duty you were born with … / お前は本来の役目を…全うできずに終わることになる…

Siegbert: ………… / ジークベルト: …………

Ignis: There are people who can do what I do … but no one else can do what you do … / イグニス: 俺の代わりはいても…お前の代わりなどいないのだから…

In short, I’m one who protects … you are the protected, that’s what I’m saying … / つまり、俺は守る側の人間であり…お前は守られる側の人間ということだ…

Siegbert: … And that’s all you have to say? / ジークベルト: …言いたいことはそれだけかい?

Ignis: Yes … that’s it … / イグニス: ああ…そうだな…

Siegbert: Well then, sorry, but … / ジークベルト: それなら悪いけど…

My practice still isn’t over. You’ll excuse me if I get back to it. / まだ稽古は終わっていないんだ。私はこれで失礼するよ。

Ignis: Siegbert … ?/ イグニス: ジークベルト…?

Translation end!

Translation notes: These are pretty self-explanatory. Not much going on in the way of Japanese expressions, except that Ignis speaks to Siegbert not as royalty, but as a buddy, so that’s why some things seem a little more casual than you’d expect to be. Got any constructive criticism or feedback? Let me know in the comments below.

If you want to see the Nintendo localization, the Fire Emblem fans at Serene’s Forest have transcribed the official translation of this conversation here.

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s