Fire Emblem Fates Support Conversation: Ophelia x Shalla C

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and don’t piss on my leg and tell me it’s raining.

Here’s the support conversation between Ophelia x Shalla for the C level. (Original Japanese is included for reference and better transparency.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

Ophelia: Wait a minute, this is … all wrong! All wrong! Completely wrong! / オフェリア: ちょっと、これは…ダメよ!ダメダメね!

Shalla: … You talking to me? / シャラ: …私に言っているの?

Ophelia: Of course! Who else is here? / オフェリア: もちろんよ。\n他に誰がいるの?

Shalla: Okay …… / シャラ: そう……

Ophelia: Aiiiieee! Wait! Wait just a minute! / オフェリア: あああああ!ちょっと! 待ちなさいよ!

Shalla: … What? / シャラ: …なに?

Ophelia: You don’t just go away when people are talking to you! / オフェリア: 人が話しかけてるのにいなくなることないじゃない!

Shalla: But I don’t want you to talk to me … / シャラ: 私は話しかけてほしくないんだけど…

Ophelia: But aren’t you worried about what I’m saying is all wrong? / オフェリア: でも、私が何をダメだって言ってるか気になるでしょ?

Shalla: Not really …… / シャラ: 別に……

Ophelia: Arrrrgggg! I thought I told you to wait!! / オフェリア: んもーーー!だから待ちなさいってば!!

Shalla: What the hell is wrong with you … / シャラ: 一体なんなのよ……

Ophelia: Ohhh …… so you’ve finally decided to hear me out. / オフェリア: ふう……やっと話を聞く気になってくれたのね。

Shalla: … I haven’t, but if you’ve got something to say, spit it out now. / シャラ: …なってないけど、話があるなら早く済ませて。

Ophelia: What I said was all wrong was the aura that surrounds you!! / オフェリア: あたしがダメだって言ったのはあなたのまとうオーラよ!!

Shalla: Oh, is that it … / シャラ: あ、そう……

Ophelia: Didn’t I tell you not just to walk away! Our discussion is NOT OVER!! / オフェリア: だから、いなくならないでってば!まだ話は終わってなーーーい!!

Shalla: … Got something else to say? / シャラ: …まだ何かあるの?

Ophelia: I’m just getting to my point! / オフェリア: 本題はこれからよ!

I Ophelia, will work to the limits of my magic to graciously purify your stagnant aura. / 私が、持てる限りの魔力を使ってあなたの澱んだオーラを浄化してあげるわ。

Shalla: Purify is it? …… / シャラ: 浄化、ねえ……

Ophelia: What? Did you just laugh? Perhaps I’ve stimulated your interest? / オフェリア: あれ? ちょっと笑った?ひょっとして興味を持った?

Shalla: … I have none whatsoever, but if you think you can do something, just try and come at me. / シャラ: …興味はないけどやれるものなら見てみたいわ。

Ophelia: Yes! / オフェリア: そう!

Well now, I must prepare things, so you will come to my room later. / じゃあ、準備しておくから後で私の部屋に来てちょうだい。

Shalla: My aura, huh … / シャラ: 私のオーラを、ねえ…

Her power, or my curses, perhaps we’ll see which is stronger. / その力は私の呪いとどちらが強いのかしら。

Ehehehehe … this should be fun … / うふふふふ…楽しみね…

Translation end!

Translation notes: This will be spoilers, but don’t say I didn’t warn you at the top, but if you’ve played Awakening, you’re well aware of why Shalla/Tharja is someone who shouldn’t be trifled with. Ophelia is being her usual princess-like self here. So far there’s not much in the Japanese to take note of, other than Ophelia doesn’t actually say her name, but the grammatical construction amounts to the same type of expression in English, so that why I used that. But if I’ve screwed up the English somewhere, please let me know in the comments below.

If you want to see the Treehouse translation, the Fire Emblem fans at Serene’s Forest have transcribed the official translation of this conversation here.

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s