Fire Emblem Fates Support Conversation: Ophelia x Shalla B

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and don’t piss on my head and tell me it’s erotic. It’s not. It’s disgusting.

Here’s the support conversation between Ophelia x Shalla for the B level. (Original Japanese is included for reference and better transparency.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

Ophelia: Shalla! / オフェリア: シャラ!

Shalla: Oh my, Ophelia. Ehehehe … what’s with the tousled hair? / シャラ: あら、オフェリア。うふふふ…どうしたの、その寝癖?

Ophelia: … So it was you. / オフェリア: …やっぱりあなただったのね。

Shalla: What could you be talking about? / シャラ: なんのことかしら?

Ophelia: Don’t play the fool! / オフェリア: とぼけないで!

Since we last talked, I’ve tried many times to purify your aura, but … / この前から何度かあなたのオーラを浄化しようとしているけど…

Each time, from the next day for five days straight, I’d be troubled with horrible shoulder cramps, / そのたびに、次の日から5日間ひどい肩こりに悩まされたり、

For two days, I would be the only one whose soup would taste incredibly spicy, / 2日間、食事のスープが私だけ激辛に感じたり、

And now, it’s been three days since I got this tousled bed hair I can’t fix … / そして今回は、この寝癖がなおらなくなってはや3日目…

All of these are your curses! / すべてあなたの呪いね!

Shalla: … If that’s true, so what? Have not understood yet? / シャラ: …だとしたらどうするの?もうわかったでしょう?

Your magic power of “purification” or whatever cannot stand to my curses. / あなたの魔力による浄化とやらは私の呪いには勝てないのよ。

So stop bothering me. / だからもう私には構わないで。

Ophelia: That will not be happening! / オフェリア: そうはいかないわ!

Shalla: … What? / シャラ: …え?

Ophelia: If that really is the case, then it’s all the more necessary to purify you. / オフェリア: だとしたらなおさら浄化しなくちゃ。

Because your dirty aura is giving birth to curses. / あなたの澱んだオーラが呪いなんてものを生み出しているんだから。

If I can’t do it with the obsidian I used, then next time I’ll use amethyst … / この前の黒曜石できかなかったのなら次は例の紫水晶を使って……

Shalla: … Ophelia, wait … / シャラ: …ちょっと、オフェリア…

Ophelia: I absolutely will not relent! / オフェリア: 私は絶対にあきらめないからね!

All right then, you shall come to my room later. / じゃあ、また後で私の部屋に来てちょうだい。

Shalla: … Oh brother, how long is this going to continue, I wonder. / シャラ: …やれやれいつまで続くのかしらね。

Translation end!

Translation notes:  Of course, I’d be happy for any feedback or constructive criticism on any area in the comments below, but the hardest part was to find a natural way for Ophelia to talk about what’s been happening to her in terms of time and days with the curses.

If you want to see the Treehouse translation, the Fire Emblem fans at Serene’s Forest have transcribed the official translation of this conversation here.

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s