Fire Emblem Fates Support Conversation: Hinata x Orochi S

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and what is love? Baby don’t hurt me no more.

Here’s the support conversation between Hinata and Orochi for the S level. (Original Japanese is included for reference and better transparency.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

Orochi: Oooh, your shoulder massages are the greatest of the great … feels so nice. / オロチ: はあ~、ヒナタの肩揉みの腕は超一級じゃのう…気持ちがいいわい。

Hinata: ………… / ヒナタ: …………

Orochi: Hm … ? What’s the matter, Hinata? / オロチ: ん…?どうした、ヒナタ。

Have you come once more to feel used when I get you to massage my shoulders? / また肩を揉ませておるのが、そんなに不服なのかえ?

Hinata: Ah! No … just thinking a bit. / ヒナタ: あ! いや…考え事をしてただけだって。

Orochi: Thinking a bit? / オロチ: 考え事?

Hinata: Yeah. Until lately, you and I hadn’t talked lots, right? / ヒナタ: ああ。この間までオロチと俺って、あんまり話したことなかっただろ?

I only really thought of you as a sexy older woman, but / 俺、オロチのこと、色気がある姉ちゃんだなーぐらいにしか思わなかったけど、

I’ve been thinking, in the end, my gut was all wrong … / 結局全然印象違ったなぁって…

Orochi: What? Are you trying to say that you don’t feel like I’m sexy anymore? / オロチ: なんじゃと? それは、わらわには今、色気を感じないと言いたいのかの?

Hinata: Well, let’s put that aside for now. / ヒナタ: まあそれは置いておいて。

Before when I didn’t really get you, it was hard to speak up, but now it’s different. That’s what I’m saying. / 昔はオロチってよくわかんない奴で話しかけ辛かったけど、今は違うってこと。

When I did talk to you, you were really different from what I thought, I felt like … you were pretty cute. / 話した時に雰囲気がガラッと変わるのって、何だか可愛いなって…思ったんだよ。

Orochi: Cute? Cute? Hinata, what are you saying! / オロチ: か、可愛いじゃと?ヒナタ、急に何を言い出すのじゃ!

Hinata: Just what I mean? / ヒナタ: だって本当のことだぜ?

I … love you, Orochi. I even think you’re still sexy … / 俺は…オロチのことが好きなんだ。色気もあるって今でも思ってるよ…

Orochi: H-Hinata … ! / オロチ: ひ、ヒナタ…!

Hinata: How about you? Whaddaya think of me? / ヒナタ: オロチはどうなんだ?俺のことはどう思ってるんだよ。

Orochi: Th-that’s … / オロチ: そ、それは…

Hinata: If you don’t tell me, I’ll give a REAL HARD massage. / ヒナタ: 言わないと肩を強く揉むぞ。

Orochi: Ahhh! Ouch, ouch, ouch! Stop that at once! / オロチ: わああ! いたたたーー!!それは止めい!!

Okay … I … find you quite fetching, Hinata. / そうじゃな……わらわも…ヒナタのことは好いておるぞ?

Hinata: R-really? / ヒナタ: ほ、本当か!?

Orochi: If I didn’t, I wouldn’t go through the trouble of calling on you. / オロチ: でなければ、こうやって呼び出したりはせぬ。

The way you fight, your more gentle sides, they’re all bright sides in my eyes. / ヒナタの闘う姿も、意外に優しいところも、わらわにとってはまぶしいものじゃ。

Hinata: Hmmm … / ヒナタ: ふーん…

Orochi: What an insolent reaction. And just as I had properly answered you … / オロチ: なんじゃその反応は。\nせっかくわらわも応えたと言うに…

Hinata: It’s nothing, just thought your face getting bright red when you said it was super cute. / ヒナタ: いや、顔を真っ赤にしながら言ってくれてめちゃくちゃ可愛いなあって思ってさ。

Orochi: You are not to let such embarrassing things escape your lips! / オロチ: そういう恥ずかしいことは口に出すでない!

Hinata: Why not? It’s so feminine and I’m saying I love those parts of you too! / ヒナタ: いいじゃねえか! すごく女の子らしくて、そんなところも大好きって言ってんだからさ!

… So Orochi. Here’s to a future at my lover! / …じゃあオロチ。これからは恋人としてよろしくな!

Orochi: Heh … I guess that’s it then. Count me in too. / オロチ: ふん…しょうがないのう。こちらこそ、よろしく頼むぞ。

Translation end!

Translation notes: Out of all of their conversations, this is one of the most straightforward, and if you’ll let me put my personal opinion in, I love the change in the way they relate to each other and how it shows Hinata really has changed to see more about other people and Orochi has come to find him “fetching” as she would say. You really ought to see how Nintendo completely revamped this conversation into something else, probably because they didn’t like Hinata hurting Orochi with his massage in that one part.

If you want to see how Nintendo wrote some of the most embarrassingly bad dialogue possible, the Fire Emblem fans at Serene’s Forest have transcribed that here.

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s