Fire Emblem Fates Support Conversation: Deere x Joker A

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and remember only you can prevent glorious tires.

Here’s the support conversation between Deere and Joker for the A level. (Original Japanese is included for reference and better transparency.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

Joker: Hullo, my son. Glad to see you looking well today. / ジョーカー: やぁ、息子よ。今日も元気そうで何よりだ。

Deere: You’re looking awfully cheerful today, dad … / ディーア: 今日は父さん、やけに機嫌がいいんだな…

Joker: Hahaha. / ジョーカー: はっはっは。

The other day when we sparred … / この間、お前と組み手をやって…

I showed you just how much of a power difference there is between you and your father. / 父親としての力の差を思い知らせてやれたからな。

Deere: That’s the first time I’ve ever seen you come at me that strong … / ディーア: あんなに本気でかかってくる父さんは初めて見た…

A wild bear would have been a lot classier than you … / 野生の熊の方がいくらか上品だったぜ…

Joker: When it comes to martial and weapon arts, you’ve not yet followed in your father’s footsteps, I’d say. / ジョーカー: 体術、武術に関しては、お前はまだまだ俺の足元にも及ばないな。

Deere: Before you know it, I’ll have surpassed you … just like I have in butler duties … / ディーア: その内に追い抜いてやるさ…\n執事の仕事と同じように…

Joker: Hmph. You do say such insolent things … / ジョーカー: ふっ。生意気なことを…

Deere: But lately, I really have gotten to spend more time with you like this, dad … / ディーア: でも、最近はこうして、父さんと一緒にいる時間が増えたな…

Joker: ……….. / ジョーカー: …………

Deere: When I was a kid … we couldn’t be together very much … / ディーア: 子どもの頃はあまり…\n一緒にいられなかったから…

Joker: If you want to spill out your grudges, I’ll listen. But, I’m not going to apologize. / ジョーカー: 恨み言なら聞いてやる。だが、謝罪はしないぞ。

I had things that I had to do … / 俺には俺のやるべきことがあったし…

There was a good reason why you were raised in the Hidden Realms. / お前を秘境で育てたのだって、考えがあってやったことだからな。

Deere: I know … it’s so I wouldn’t be dragged into the chaos of war, right … ? / ディーア: わかってる…俺を戦乱に巻き込まないように、だろ…?

Joker: ………… / ジョーカー: …………

Deere: I don’t hold a grudge against you for the fact that I was so alone … / ディーア: 俺は孤独だったからといって父さんを恨んでいるわけじゃない…

It’s just … now that we can be together like this … / ただ…今はこうして一緒にいられることが…

Words can’t express how happy I am. That’s just what I’ve been thinking, but … / 嬉しくてたまらない。そう思っているだけだ…

Joker: Hmph … / ジョーカー: ふっ…

Always saying such … childish things … / いつまでも…子どもみたいなことを言いやがって…

Deere: Haha … yeah, that was somewhat childish, I guess … / ディーア: はは…確かに子どもっぽかったかな…

Joker: Well, having said that … you will always be my son, you know … / ジョーカー: まぁ、と言っても…お前はいつまでも俺の子だからな…

Deere: Dad … / ディーア: 父さん…

Joker: I want some coffee. Prepare some of your supreme grade coffee for me. / ジョーカー: 珈琲が飲みたくなった。俺のために極上の珈琲を入れろ。

Deere: Heh … leave it up to me, dad … / ディーア: ふっ…\nまかせてくれよ、父さん…

Translation end!

Translation notes: Did there used to be notes here? I can’t remember if I deleted them or not, oh well. Let me know if you have any comments below!

If you want to see how Nintendo quite liberally changed the tenor of the conversation, the Fire Emblem fans at Serene’s Forest have transcribed that here.

Changelog: 4/13/2016 Thanks to a sharp consideration by ICL, one line has been changed. The originally translated line is reflected below for prosperity:

Deere: I know … it’s so we wouldn’t be dragged into the chaos of war, right … ?

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s