Fire Emblem Fates Support Conversation: Elfy x Elise B

Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and when the moon is full, don’t feed it anymore.

Here’s the support conversation between Elfy and Elise for the B level. (Original Japanese is included for reference and better transparency.)

Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.

Translation start:

Elfy: Hnnrrg ! Hnrrgg! Hrnrnhrhrhrgh!  /  エルフィ: ふんっ! ふんっ!ふんふんふんふんっ!

Elise: S-stop it already! Stop training by lifting me up!  / エリーゼ: も、もう、やめようよ!あたしを持ち上げて訓練しないで!

Elfy: Oh, this isn’t ok? … But you’re just the right weight … / エルフィ: そうですか…ちょうどいい重さなんですが…

Well then, I shall put you down … please watch your feet … / では、下ろしますね…足元にお気をつけください…

Elise: Speaking of that, it’s just the two of us today … no need for formal language. / エリーゼ: というか、今は二人きりなんだから…敬語じゃなくてもいいんだよ?

Elfy: … Got it. / エルフィ: …わかったわ。

Elise: Ehehe. / エリーゼ: えへへ。

Remember when the two of us met? / ねえ、あたしたちが出会ったときのことを憶えてる?

Elfy: Yes, of course … / エルフィ: ええ、もちろん…

Elise: I had slipped out of the castle walls … / エリーゼ: あたしはお城を抜け出して…

Elfy: You came to the slums I lived at to play ninja. / エルフィ: わたしが住む地下街にお忍びで遊びにきたのよね。

Elise: Yeah, you remember. I so wanted a normal friend. / エリーゼ: そうそう。あたし、普通のお友だちが欲しかったから。

Elfy: I totally didn’t notice … / エルフィ: 全然、気づかなかったわ…

That the little girl running around all muddy was a princess … / 泥だらけになって走り回ってた子が王女様だったなんてね…

Elise: If we hadn’t come to the upper levels of the capital together, I’m sure neither of us would have ever noticed. / エリーゼ: 二人で地上の王都に出なかったら、きっと最後まで気づかなかったでしょ?

Elfy: You’re right … I think we wouldn’t have noticed … / エルフィ: そうね…気づかなかったと思うわ…

Then, some tough chump royal guards came bumbling into our play and I tried to protect you, but … / あの時、ガラの悪い衛兵が絡んできてエリーゼを守ろうとしたんだけど…

Of course it was impossible for a child’s strength to out do them … and I was about to be led away by the two of them … / やっぱり子供の力では無理で…二人とも連れ去られそうになって…

But then, you revealed your stature, for me … / でも、そのときエリーゼが自分の身分を明かしてくれた…

Elise: Ehehe. Those horrible royal guards went green in the face. / エリーゼ: うふふ。あの悪い衛兵さん、顔が真っ青になってたね。

Elfy: And I won’t ever let you face such danger again. I will absolutely protect you … / エルフィ: もう、エリーゼをあんな目には遭わせない。わたしが絶対に守るから…

Elise: Thanks, Elfy. / エリーゼ: ありがとう。エルフィ。

Translation end!

Translation notes: Not much to say about this one, other than some of the story about the guards was tricky to find appropriate English expressions for. Do you have some good suggestions? Let me know in the comments below.

If you want to see the Nintendo translation, the Fire Emblem fans at Serene’s Forest have transcribed the official translation of this conversation here.

Changelog: None yet.

(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s