Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and don’t piss on my leg and tell me it’s raining.
Edited to version 2.0 with reader feedback. (You can find the original version replicated below.) Here’s the support conversation between Kazahana and Saizou for the A level. (Original Japanese is included for reference and better transparency.)
Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.
Kazahana: Oh, Saizou! Hey, there you are! Hey, Saizou? Saizooou! / カザハナ: あー、サイゾウ！いたいた、ねえ！ サイゾーってば！
Saizou: How many times do I have to tell you that I can hear you just fine, you don’t need to shout … / サイゾウ: だから大声で呼ばずとも聞こえていると何度言えば…
Kazahana: Ehehe, sorry ’bout that. / カザハナ: えへへ、ごめんね。
Saizou: What is it, Kazahana? You want another steamed bun, don’t you? / サイゾウ: なんだ、カザハナ。またあれが食べたくなったのか？
Kazahana: Nope, not particularly hungry right now. But remember what I said before? / カザハナ: ううん、今は別にお腹は空いてないの。でもこの間言ったでしょ。
About how I’d like to express my gratitude? Unfortunately, I couldn’t think of anything … / 何かお礼するねって。でも何がいいかわからなくて…
I thought, well, why not try asking him. / いっそのこと聞いちゃおうかなって思ったのよ。
Saizou: Don’t worry, I don’t really need any measure of your gratitude. / サイゾウ: いや、別に礼など要らん。
The rations were just leftovers, stuff I didn’t eat from during campaigns. / 携帯食など戦時に食べなかった、ただの余り物だ。
Kazahana: But to not express my gratitude after receiving your kindness would soil my name as a samurai! / カザハナ: でも、施しを受けてお礼の一つもできないなんて、侍の名が廃るわ！
You absolutely have to let me thank you! / ぜったい何かお礼をさせてもらうよ！
Saizou: I thought I told you it wasn’t needed! / サイゾウ: だから要らぬと言っているだろうが！
In fact, having you cavort around me shouting like a little girl is much more of a nuisance than anything else! / むしろそういう風に俺の周囲でキャンキャンと騒がれることのほうがよほど迷惑だ！
Kazahana: Oh, is that so? / カザハナ: あーそう！
Well then, until you tell me what I can do for you, I guess I’ll just keep bugging you, forever! / じゃあサイゾウが何か言ってくれるまであたしずっと騒ぎ続けるわよ！
Saizou: … That would be a pain. / サイゾウ: …それは困る。
Kazahana: Right? It would be a death blow for a ninja! Now, tell me what you want me to do. / カザハナ: でしょ？ 忍びとしては致命的よ。さ、あたしにして欲しいことを言って。
Saizou: I can’t tell whether you’re expressing your gratitude or just pestering me … / サイゾウ: お前は俺に礼がしたいのか迷惑をかけたいのかどっちなんだ…
Kazahana: Of course I want to thank you. Doesn’t that make you happy? / カザハナ: もちろん、お礼がしたいのよ。嬉しいでしょ？
Saizou: ………… *sigh* … サイゾウ: …………はぁ…
… All right. I give up. I’ll think about it and tell you the next time we meet. / …わかった。俺の負けだ。今度会うときまでに考えておこう。
Let’s just leave it at that for today. / 今日のところはそれで許せ。
Kazahana: Great! You’d better actually think about it, Saizou! / カザハナ: 良かった！じゃあちゃんと考えておいてね、サイゾウ！
Saizou: Oh, brother … she really does drive me crazy when she’s around. / サイゾウ: まったく…あいつと一緒にいると本当に調子が狂う…
But you know … that’s not such a bad feeling. / だが…まぁ悪い気分ではないな。
Translation notes: Near the end, Saizou uses 調子が狂う (choushi ga kuruu). This is not a terribly easy phrase to translate into English. It means that one’s usual temperament gets thrown off balance, like a machine making all sorts of malfunctions or making someone go crazy. Given that, I thought the appropriate English expression might be “drive me crazy.” She drives me crazy, hoo hoo … *ahem* anyway, does it work? Can I brush it up somewhere? Let me know in the comments below.
If you want to see how Nintendo typically took all the fun out of the situation, the Fire Emblem fans at Serene’s Forest have transcribed the officially translated conversation here.
Changelog: 8/18/2016 Lines were edited to best reflect suggestions made by DJ Deadly Skillz. There was no need to change any honorifics since none were used in the original dialogue. The unedited, original version 1.0 lines are as such below:
Saizou: How many times do I have to tell you that I can hear you with you shouting in such a big voice …
Saizou: The rations I don’t eat during campaigns are just leftovers.
Saizou: I can’t tell which you’re doing, expressing your gratitude or just pestering me …
Saizou: … All right. I lose. I’ll think about it for the next time we meet.
(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)