Please Note: The following material obviously spoils some of the story of Fire Emblem Fates. Please read responsibly at your own risk and be Siamese if you please.
Edited to version 2.0 with reader feedback. (You can find the original version replicated below.) Here’s the support conversation between Rinka and Saizou for the B level. (Original Japanese is included for reference and better transparency.)
Comments? Questions? Criticisms? Want to let me if I made a typo or if a better approach would work somewhere? Let me know in the comments below.
Saizou: … Rinka. / サイゾウ： …リンカ。
Rinka: Well if it isn’t Saizou. / リンカ： サイゾウか。
Saizou: Sorry about the other day. It looks like I really did let the blood lust get to me. / サイゾウ： この間は済まなかった。俺は本当に頭に血が昇っていたようだ。
When I had the time to think about it calmly I realized prioritizing ones comrades is what anyone would do. / 冷静に考えれば、仲間の命を優先することが当然だな。
Rinka: ………… / リンカ： …………
Saizou: If Ryoma-sama had been in your position, it’s obvious he’d have made the same decision you did … / サイゾウ: 仮にあの場にリョウマ様がいれば、お前と同じ判断をしていたことは明白だ…
Rinka: Nah, I don’t really let that stuff bother me. And as a fellow fighter, I can’t say I don’t understand the way you feel. / リンカ: いや、あたしは別に気にしてはいない。戦士としてお前の気持ちがわからないでもない。
Saizou: Rinka … / サイゾウ: リンカ…
Rinka: There are times where I get pretty heated in the midst of battle. There are also times when I am consumed by the need for victory and strength. / リンカ: あたしも闘いで熱くなることはある。強さや勝利を求めてしまうこともある。
Saizou: You’re … the same way too, huh? / サイゾウ: お前も…そうなのか？
Rinka: Sure. Way back when I was like some stupid dog that only knows one trick; I’d rush into a confrontation with the enemy all alone and get a horrible, relentless beating for it. / リンカ: ああ。昔はよくバカの一つ覚えのように相手に単身突っ込んで手ひどい仕打ちを受けた。
I don’t know how many times I used to get walloped by the Clan Chief over things like that. / 族長にも何度もどやされたものだ…
Saizou: … That would mean that I was pretty much the same as you back then … pitiful tale indeed. / サイゾウ: …ということは俺は、その頃のお前と同じか…情けない話だ。
Rinka: Well, I didn’t mean it like that. I guess there are times when the correct decision is to drive results. / リンカ: いや、別にそう言うつもりじゃない。結果を求める判断が正しい時もあるだろう。
… Fight as a warrior, or fight for your allies? / …戦士としてか、仲間のためか。
It depends on the situation, and honing in on which to prioritize is the trick. / それも状況次第、優先すべきものを見極めるべきということだ。
Saizou: So these are the teachings of the Clan of Flames … hm, I’ll keep your lesson in mind, and accept your wisdom with the grace with which it is offered. / サイゾウ: それが炎の部族の教えか…うむ、教訓としてありがたく受け取っておくぞ。
Rinka: Sure. Be much obliged. / リンカ: ああ。そうしてくれ。
Translation notes: That last exchange is tough to translate without sacrificing some meaning. Saizou is expressing gratitude for telling the story, and conveying to Rinka that he considers it something of a life lesson and that he’ll store it for future use. I tried to express the Japanese idiom バカの一つ覚え (baka no hitotsuoboe), which can be used to say that even an idiot can have one skill or moment of wisdom they’re really good at by using the English idioms for dogs and tricks. I wonder if that’s an appropriate alternative? Got any comments or criticisms? Let me know in the comments below.
If you want to see how Nintendo completely removed any reference to physical abuse from this conversation, the Fire Emblem fans at Serene’s Forest have transcribed this conversation here.
Changelog: 8/18/2016 Lots of changes due to anonf4321 or as we know him now DJ Deadly Skillz patiently pointing out my mistakes and places where the wording could be better. Additionally, honorific usage was changed. Below is version 1.0. Where the line’s original meaning changed, the original line is reflected below:
Saizou: Sorry about the other day. It looks like I really did let blood thirst rule my thoughts.
When I had the time to think about it calmly, it’s what anyone would do, prioritize their comrades in arms.
Saizou: If Ryoma-sama had been in your position, it’s obvious he’d have made the same decision you did …
Rinka: Nah, I don’t really sweat stuff like that. And as a fellow fighter, I can’t say I don’t understand the way you feel.
Rinka: There are times where I get pretty heated in the midst of battle. There are also times when I get consumed in craving victory and strength.
Saizou: You’re … the same way as me?
Saizou: … That would mean that I was pretty much the same as you back then … pitiful tale, that.
Rinka: Well, I didn’t mean it like that. It’s just I guess there are times when the correct decision is to drive results.
(Nintendo owns the copyright to Fire Emblem Fates/ Fire Emblem if and all material on this site is provided under fair use.)